A Odisseia de Nolan: Tradução que fez a Internet Pirar!

Redação
By
3 Min Read

Nolan e as Odisseias do Cinema: Uma Novela Antiga com Novas Traduções!

Preparem os baldes de pipoca e os comentários afiados, porque entrou no ar mais um épico inspirado em “A Odisseia”! O mestre dos blockbusters, Christopher Nolan, tá a caminho dos cinemas para contar a saga de Ulisses, que passou uma década perdida nos mares e outra dezena enrolado em treta na Guerra de Troia. E a internet, claro, não ficou quieta!

A Tradução da Discórdia!

E se você achou que fazer uma tradução seria coisa fácil, tá muito enganado! O nosso querido Nolan anunciou que usou a tradução da Emily Wilson como base na sua nova adaptação. E, como bom enredo de novela, as redes sociais pegaram fogo. Enquanto a maioria dos humanos civilizados ficou empolgado, a galera começou a discutir: “Mas é a favorita dele ou não?”.

A treta ganhou contornos épicos quando o editor-chefe da Empire Magazine, Nick de Semlyen, teve que sair em defesa do Nolan. Ele simplesmente teve que esclarecer que o diretor não disse que a tradução da moça era sua preferida. Aliás, foi um “mencionei, mas não pedi a bênção, viu?”.

Emily Wilson: A Tradutora das Heroínas!

Sobre a tradução da Emily, a mulher é uma verdadeira Samurai do verso! Com uma sensação de preservar a forma original, ela descomplicou a prosa helênica pra galera que não tá a fim de ficar quebrando a cabeça com palavras que mais parecem feitiços! Afinal, quem tem tempo pra isso? E ainda se destacou por dar voz às personagens femininas, o que é sempre bom!

Nolan, o Direto ao Ponto!

No fundo, Nolan fez o que todo diretor que quer lotar sala de cinema faria: escolheu uma versão que tem menos firulas e mais paladar pra geral! Menos grego e mais tradução que dá pra entender sem chamar tradutor!

Onda de Críticas!

E não para por aí! O sujeito ainda tomou umas críticas por optar por figurinos que parecem sair diretamente de uma loja de fantasias de Halloween, bem distante do que seria apropriado para a época da Odisseia. Aquelá sensação de que o Ulisses pode muito bem estar pronto pra um baile de máscaras!

Quer Ler a Tradução?

Se você ficou curioso e quer ler o alemão por trás da tradução da Emily, se liga: só dá pra pegar isso em inglês. Então, se você não fala, é bom pegar um dicionário e preparar os neurônios!

E é isso, meu povo! Preparem-se para a nova viagem de Ulisses, seja nos cinemas ou nas polêmicas sem fim das redes sociais! 🔥🍿

Share This Article